Экспертный совет по цифровизации: Пора объединяться и действовать

IMG_6844От цифровизации зависит будущее башкирского языка. На сколько он будет популярен, сколько будет его носителей, какова будет динамика развития языка – все это зависит от освоения языком новых технологий. А как обозначена и решается эта задача в госпрограммеСохранение и развитие государственных языков Республики Башкортостан и языков народов Башкортостана и какие мероприятия в нее включены, нужно ли вносить изменения в госпрограмму или нет,  – об этом шла речь в офисе Всемирного курултая башкир на заседании экспертного совета по цифровизации. Заседание вел руководитель сообщества «Башкирские проекты», с недавних пор руководитель отдела разработки проектов  аппарата Курултая Ильдар Киньябулатов.

– Программы по развитию государственных языков Республики Башкортостан и языков народов Башкортостана были и до этого. Но главный вопрос не в наличии программы, а в его качественном исполнении. По своему опыту знаю, мероприятия по цифровизации распределяются по разным институтам, и в конце мы не получаем тот результат, который хотим. Наряду с сохранением языка в семье и национальной школе, цифровизация является одним из главных факторов в сохранении и развитии языка. Сегодня мы должны работать над этим. Если упустим время, будет непростительно, – отметил главную цель заседания председатель Исполкома Всемирного курултая башкир Данир Гайнуллин.

Специалист Института истории, языка и литературы УНЦ РАН Тимур Мухтаров отметил необходимость пересмотра целевых индикаторов госпрограммы. Прежде всего индикаторы должны отражать эффективность мероприятий по цифровизации. Сейчас таковых нет.

На обсуждении задач цифровизации участвовали начальник сектора электронных СМИ Агентства по печати и СМИ Светлана Исянгулова, представитель Госкомитета по информатизации Равиль Шагапов, представитель Академии наук РБ, автор онлайн-библиотеки » Искандер Шакиров, администратор БашВики Рустам Гатауллин (Нуриев), лингвист-разработчик Виталий Гречачин, специалист Института истории, языка и литературы УНЦ РАН  Тимур Мухтаров. По скайпу был на связи доцент школы лингвистики Высшей школы экономики Борис Орехов.

Эксперты обозначили фронт работ и отметили, что к решению задачи необходимо привлечь как государственные, так и общественные структуры. Лингвисты, языковеды, программисты, волонтеры – только общим старанием можно добиться должного результата.  Также была подчеркнута необходимость государственной поддержки волонтерам.

Как отметил Виталий Гречачин, прежде чем переходить к таким мощным инструментам, как новостные агрегаторы, машинные переводчики, сначала нужно разобраться с базовыми элементами.

– Это программы, которые обрабатывают язык, находят структуры и их выделяют. Такие программы есть, их нужно доводить до ума. Здесь программисты и лингвисты должны работать вместе. Лингвисты выступают как эксперты, программист выполняет инженерные задачи и переносит знания в программы. Среди этих програм – морфологический, синтаксический анализаторы. Но все зависит от наличия корпуса, от наличия текста в электронном виде. Если у нас будут тексты, то с разработкой программ будет намного проще, чем сейчас, – обозначил первоочередную задачу Гречачин.

К оцифрованию текстов же могут подключиться издательства,  библиотеки,  телерадиокомпании и простые волонтеры.

Как говорят эксперты, богатый архив нематериальных ценностей имеется в Башкортостане в «Башкирской энциклопедии». Оцифрововать необходимо также и тот богатый материал, что хранится в теле и радиофондах.

Руководитель Курултая Данир Гайнуллин отметил необходимость определения одного ответственного исполнителя, а проблему цифрового контента решить, создав  централизованный ресурс, который объединит усилия всех заинтересованных сторон. Сюда же необходимо включить предыдущие программы и сайты, созданные государством и архивы, которые есть, но пока не доступны общественности.

Ильдар Киньябулатов участникам заседания представил конкретный список проектов, разработанный сообществом «Башкирские проекты», где систематизирован опыт работы в предыдущих проектах и учтен опыт европейских народов по возрождению и сохранению языков.

– Это наиболее приоритетные мероприятия для включения в госпрограмму, требующие реализации в ближайшее время, – сказал руководитель отдела Курултая.

Заседание завершилось решением продолжить разговор в интернет-группе с привлечением координаторов проектов, разработчиков и лингвистов. Задача экспертного совета – через короткое время выйти с согласованным единым решением по цифровизации языка в Правительство республики.

Комментировать

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *